Як додати субтитри в iMovie (2026): робочий процес для iPhone, iPad і Mac
iMovie — це безкоштовний відеоредактор Apple для Mac, iPhone та iPad, зручний для окремих авторів, студентів і сімейних відео. Та коли йдеться про субтитри, є одне конкретне обмеження, яке має значення для кожного, у кого більше ніж хвилина матеріалу: в iMovie немає вбудованого розпізнавання мовлення чи автоматичного створення субтитрів. Кожен субтитр доводиться вводити вручну, рядок за рядком, інструментом накладання «Титри».
Для 30-секундного кліпу ручне введення — не проблема. Але для всього довшого — особливо для неанглійського контенту, багатомовного матеріалу чи будь-якого відео, де потрібна повноцінна доріжка субтитрів — ручний процес швидко стає невиправдано трудомістким.
Цей посібник пояснює, що насправді вміє функція субтитрів iMovie на iPhone, iPad і Mac, описує ручний метод крок за кроком і пропонує швидший процес із Subanana: автоматично згенерувати файл SRT, який потім вшивають у редакторі з підтримкою SRT.

Що функція субтитрів iMovie може, а чого не може
«Функція субтитрів» iMovie — це не окрема доріжка субтитрів. Це інструмент «Титри» — текстові накладки поверх відео. Поведінка однакова у версіях для iPhone, iPad і Mac:
| Можливість | iMovie (iPhone / iPad) | iMovie (Mac) |
|---|---|---|
| Автоматично створювати субтитри з мовлення | ❌ | ❌ |
| Ручна текстова накладка («Титри») | ✅ | ✅ |
| Власний шрифт, розмір, розташування | Обмежено (готові стилі) | Обмежено (готові стилі) |
| Імпорт зовнішнього файлу SRT | ❌ | ❌ |
| Вшивання субтитрів у експортоване відео | ✅ (через «Титри») | ✅ (через «Титри») |
Два наслідки, які варто підкреслити перед початком:
- Шляху для імпорту SRT немає. Навіть якщо у вас уже є файл субтитрів з іншого інструмента, iMovie не може його завантажити. Вам потрібен або процес Subanana → редактор із підтримкою SRT → MP4 → повторний імпорт в iMovie, або повністю оминути iMovie на етапі субтитрування.
- Кожен субтитр — це окремий об'єкт «Титри». 5-хвилинне відео з 60 субтитрами = 60 накладок «Титри», які треба вручну розташувати, синхронізувати й оформити.
Спосіб 1: ручні субтитри в iMovie для iPhone або iPad
Використовуйте цей спосіб, коли у вас короткий кліп (приблизно до 30 секунд) і потрібно лише кілька субтитрів.
- Відкрийте iMovie, створіть новий проєкт і виберіть «Фільм»
- Імпортуйте або зніміть матеріал і перетягніть його на монтажну стрічку
- Торкніться кліпу → торкніться кнопки T («Титри») → виберіть стиль титрів (напр. «Нижні», «Стандартні»)
- Двічі торкніться зразкового тексту в попередньому перегляді й уведіть свій субтитр
- Перетягніть краї титрів на монтажній стрічці, щоб задати, коли вони з'являються і зникають
- Повторіть для кожного субтитра
Порада: стилі на кшталт «Нижні» розміщують текст унизу екрана, що схоже на справжній субтитр більше, ніж центрований стиль «Стандартні».
Де цей спосіб перестає працювати: усе, що довше за хвилину, усе, що має понад ~10 субтитрів, або будь-який контент, де потрібно точно синхронізувати субтитри з мовленням.
Спосіб 2: ручні субтитри в iMovie для Mac
Процес такий самий, як на iPhone / iPad, але з інтерфейсом для комп'ютера:
- Відкрийте iMovie та створіть новий проєкт
- Імпортуйте матеріал на монтажну стрічку
- У панелі «Титри» виберіть стиль і перетягніть його на доріжку титрів над вашим кліпом
- Двічі клацніть текст-заповнювач і введіть свій субтитр
- Перетягніть краї титрів на монтажній стрічці, щоб налаштувати час появи та зникнення
iMovie для Mac теж не приймає імпорт SRT, тож навіть якщо у вас є файл субтитрів з іншого інструмента, немає прямого способу його використати. Саме тут на допомогу приходить спосіб 3.
Спосіб 3 (рекомендовано для довгого чи багатомовного контенту): згенеруйте в Subanana, вшийте в редакторі з підтримкою SRT
Оскільки в iMovie немає ні автоматичних субтитрів, ні імпорту SRT, реалістичний процес для будь-якого довшого чи багатомовного відео — згенерувати субтитри поза iMovie і вшити їх деінде:
- Завантажте в Subanana. Перетягніть своє відео в Subanana або вставте посилання YouTube / Instagram / Facebook — Subanana завантажить і транскрибує його без окремого завантаження.
- Перегляньте та виправте субтитри. Subanana автоматично генерує синхронізовані за часом субтитри; редактор підсвічує ймовірні помилки розпізнавання для виправлення в один клік.
- Експортуйте SRT. У редакторі експортуйте файл субтитрів у форматі SRT.
- Вшийте субтитри у ваше відео. Скористайтеся будь-яким редактором із підтримкою SRT: Final Cut Pro, DaVinci Resolve, Premiere Pro або навіть безкоштовним варіантом, як-от HandBrake (з доріжкою SRT) — імпортуйте SRT, розташуйте його на монтажній стрічці й експортуйте MP4 із вшитими субтитрами.
- (Необов'язково) Використайте вшите MP4 як вхідний матеріал для iMovie. Якщо ваш подальший процес потребує саме iMovie для монтажу, ви можете імпортувати відео із субтитрами як вихідний кліп — на цьому етапі субтитри вже впечатані в кадри відео.
Це більше кроків, ніж «вводити в iMovie», але для всього, що довше за хвилину, це швидше: етап автоматичних субтитрів і виправлення в Subanana зазвичай триває кілька хвилин для контенту, де ручне введення зайняло б годину.
Subanana для багатомовних чи неанглійських проєктів iMovie
Оскільки в iMovie немає розпізнавання мовлення незалежно від мови, конкретний профіль Subanana такий:
- Підтримка глосарія для всіх мов — заздалегідь завантажте назви брендів, артикули продуктів, імена людей і технічну лексику, щоб шар розпізнавання сприймав їх як очікувану лексику. Це найбільша окрема економія часу на перевірці для брендового контенту.
- Прохід автовиправлення на основі ШІ очищає сирий результат транскрипції перед вашою перевіркою, скорочуючи час ручного виправлення.
- Підтримка понад 80 мов із маршрутизацією до найкращої моделі для кожної мови — охоплює всі основні європейські мови, мандаринську, японську, корейську, в'єтнамську, тайську, кантонську та багато інших. Базовий шар розпізнавання мовлення спрямовує кожну транскрипцію до найкраще оціненої моделі для мови джерела, а не прив'язується до одного постачальника.
- Експорт відео з вшитими субтитрами — якщо ви не хочете ходити туди-сюди між SRT і редактором, Subanana може експортувати MP4 із уже вшитими субтитрами, одномовний чи двомовний (джерело + переклад, складені для кожного субтитра), повністю оминаючи етап iMovie / редактора SRT.
→ Продукт: Subanana — багатомовна транскрипція та субтитри в реальному часі
Часті запитання
Чи має iMovie автоматичні субтитри?
Ні. Станом на 2026 рік ні iMovie для Mac, ні iMovie для iPhone / iPad не мають вбудованого розпізнавання мовлення чи автоматичного створення субтитрів. Найближчий аналог — системна функція «Субтитри в реальному часі» в iOS, але це засіб доступності для пристрою — вона не створює файл субтитрів, який можна зберегти разом із проєктом iMovie.
Чи можна імпортувати файл SRT в iMovie?
Ні. iMovie не приймає SRT чи інші зовнішні формати субтитрів. Єдиний спосіб додати субтитри в проєкт iMovie — увести їх вручну як накладки «Титри» або вшити у відео перед імпортом в iMovie.
Який найшвидший спосіб додати субтитри до 10-хвилинного відео для iMovie?
Згенеруйте SRT поза iMovie (інструментом транскрипції, як-от Subanana), вшийте субтитри у відеофайл за допомогою редактора з підтримкою SRT, а потім або використайте це відео із субтитрами як вхідний матеріал для iMovie, або повністю оминіть етап монтажу в iMovie. Уводити 10 хвилин субтитрів вручну в iMovie зазвичай довше, ніж цей шлях туди-назад.
Чи працює iMovie для неанглійських субтитрів?
Інструмент «Титри» в iMovie приймає будь-який текст Unicode, тож уводити субтитри будь-якою мовою цілком можливо. Вузьке місце — згенерувати ці субтитри з самого початку: в iMovie немає автоматичної транскрипції незалежно від мови, тож для неанглійського контенту ручний процес такий самий за швидкістю, як і для англійського, але з додатковим навантаженням від набору тексту.
Чи можна експортувати проєкт iMovie із вшитими субтитрами?
Так. Стандартний експорт iMovie створює MP4, де всі накладки «Титри» впечатані в кадри відео. Незалежно від того, чи ці накладки створені ручним набором, чи взяті з уже субтитрованого вихідного кліпу, під час експорту вони вшиваються.
Чи є безкоштовна альтернатива iMovie з підтримкою імпорту SRT?
Так — DaVinci Resolve (безкоштовна версія) і HandBrake (безкоштовний) обидва приймають файли SRT для роботи із субтитрами. Якщо підтримка субтитрів — головна причина відмовитися від iMovie, DaVinci Resolve є найближчою та зручною для Mac альтернативою.