Як додати субтитри в iMovie (2026): робочий процес для iPhone, iPad і Mac

2026-06-11
KKevin Wong

iMovie — це безкоштовний відеоредактор Apple для Mac, iPhone та iPad, зручний для окремих авторів, студентів і сімейних відео. Та коли йдеться про субтитри, є одне конкретне обмеження, яке має значення для кожного, у кого більше ніж хвилина матеріалу: в iMovie немає вбудованого розпізнавання мовлення чи автоматичного створення субтитрів. Кожен субтитр доводиться вводити вручну, рядок за рядком, інструментом накладання «Титри».

Для 30-секундного кліпу ручне введення — не проблема. Але для всього довшого — особливо для неанглійського контенту, багатомовного матеріалу чи будь-якого відео, де потрібна повноцінна доріжка субтитрів — ручний процес швидко стає невиправдано трудомістким.

Цей посібник пояснює, що насправді вміє функція субтитрів iMovie на iPhone, iPad і Mac, описує ручний метод крок за кроком і пропонує швидший процес із Subanana: автоматично згенерувати файл SRT, який потім вшивають у редакторі з підтримкою SRT.

Як додати субтитри в iMovie 2026 – посібник Subanana для iPhone, iPad і Mac


Що функція субтитрів iMovie може, а чого не може

«Функція субтитрів» iMovie — це не окрема доріжка субтитрів. Це інструмент «Титри» — текстові накладки поверх відео. Поведінка однакова у версіях для iPhone, iPad і Mac:

МожливістьiMovie (iPhone / iPad)iMovie (Mac)
Автоматично створювати субтитри з мовлення
Ручна текстова накладка («Титри»)
Власний шрифт, розмір, розташуванняОбмежено (готові стилі)Обмежено (готові стилі)
Імпорт зовнішнього файлу SRT
Вшивання субтитрів у експортоване відео✅ (через «Титри»)✅ (через «Титри»)

Два наслідки, які варто підкреслити перед початком:

  1. Шляху для імпорту SRT немає. Навіть якщо у вас уже є файл субтитрів з іншого інструмента, iMovie не може його завантажити. Вам потрібен або процес Subanana → редактор із підтримкою SRT → MP4 → повторний імпорт в iMovie, або повністю оминути iMovie на етапі субтитрування.
  2. Кожен субтитр — це окремий об'єкт «Титри». 5-хвилинне відео з 60 субтитрами = 60 накладок «Титри», які треба вручну розташувати, синхронізувати й оформити.

Спосіб 1: ручні субтитри в iMovie для iPhone або iPad

Використовуйте цей спосіб, коли у вас короткий кліп (приблизно до 30 секунд) і потрібно лише кілька субтитрів.

  1. Відкрийте iMovie, створіть новий проєкт і виберіть «Фільм»
  2. Імпортуйте або зніміть матеріал і перетягніть його на монтажну стрічку
  3. Торкніться кліпу → торкніться кнопки T («Титри») → виберіть стиль титрів (напр. «Нижні», «Стандартні»)
  4. Двічі торкніться зразкового тексту в попередньому перегляді й уведіть свій субтитр
  5. Перетягніть краї титрів на монтажній стрічці, щоб задати, коли вони з'являються і зникають
  6. Повторіть для кожного субтитра

Порада: стилі на кшталт «Нижні» розміщують текст унизу екрана, що схоже на справжній субтитр більше, ніж центрований стиль «Стандартні».

Де цей спосіб перестає працювати: усе, що довше за хвилину, усе, що має понад ~10 субтитрів, або будь-який контент, де потрібно точно синхронізувати субтитри з мовленням.


Спосіб 2: ручні субтитри в iMovie для Mac

Процес такий самий, як на iPhone / iPad, але з інтерфейсом для комп'ютера:

  1. Відкрийте iMovie та створіть новий проєкт
  2. Імпортуйте матеріал на монтажну стрічку
  3. У панелі «Титри» виберіть стиль і перетягніть його на доріжку титрів над вашим кліпом
  4. Двічі клацніть текст-заповнювач і введіть свій субтитр
  5. Перетягніть краї титрів на монтажній стрічці, щоб налаштувати час появи та зникнення

iMovie для Mac теж не приймає імпорт SRT, тож навіть якщо у вас є файл субтитрів з іншого інструмента, немає прямого способу його використати. Саме тут на допомогу приходить спосіб 3.


Спосіб 3 (рекомендовано для довгого чи багатомовного контенту): згенеруйте в Subanana, вшийте в редакторі з підтримкою SRT

Оскільки в iMovie немає ні автоматичних субтитрів, ні імпорту SRT, реалістичний процес для будь-якого довшого чи багатомовного відео — згенерувати субтитри поза iMovie і вшити їх деінде:

  1. Завантажте в Subanana. Перетягніть своє відео в Subanana або вставте посилання YouTube / Instagram / Facebook — Subanana завантажить і транскрибує його без окремого завантаження.
  2. Перегляньте та виправте субтитри. Subanana автоматично генерує синхронізовані за часом субтитри; редактор підсвічує ймовірні помилки розпізнавання для виправлення в один клік.
  3. Експортуйте SRT. У редакторі експортуйте файл субтитрів у форматі SRT.
  4. Вшийте субтитри у ваше відео. Скористайтеся будь-яким редактором із підтримкою SRT: Final Cut Pro, DaVinci Resolve, Premiere Pro або навіть безкоштовним варіантом, як-от HandBrake (з доріжкою SRT) — імпортуйте SRT, розташуйте його на монтажній стрічці й експортуйте MP4 із вшитими субтитрами.
  5. (Необов'язково) Використайте вшите MP4 як вхідний матеріал для iMovie. Якщо ваш подальший процес потребує саме iMovie для монтажу, ви можете імпортувати відео із субтитрами як вихідний кліп — на цьому етапі субтитри вже впечатані в кадри відео.

Це більше кроків, ніж «вводити в iMovie», але для всього, що довше за хвилину, це швидше: етап автоматичних субтитрів і виправлення в Subanana зазвичай триває кілька хвилин для контенту, де ручне введення зайняло б годину.


Subanana для багатомовних чи неанглійських проєктів iMovie

Оскільки в iMovie немає розпізнавання мовлення незалежно від мови, конкретний профіль Subanana такий:

  • Підтримка глосарія для всіх мов — заздалегідь завантажте назви брендів, артикули продуктів, імена людей і технічну лексику, щоб шар розпізнавання сприймав їх як очікувану лексику. Це найбільша окрема економія часу на перевірці для брендового контенту.
  • Прохід автовиправлення на основі ШІ очищає сирий результат транскрипції перед вашою перевіркою, скорочуючи час ручного виправлення.
  • Підтримка понад 80 мов із маршрутизацією до найкращої моделі для кожної мови — охоплює всі основні європейські мови, мандаринську, японську, корейську, в'єтнамську, тайську, кантонську та багато інших. Базовий шар розпізнавання мовлення спрямовує кожну транскрипцію до найкраще оціненої моделі для мови джерела, а не прив'язується до одного постачальника.
  • Експорт відео з вшитими субтитрами — якщо ви не хочете ходити туди-сюди між SRT і редактором, Subanana може експортувати MP4 із уже вшитими субтитрами, одномовний чи двомовний (джерело + переклад, складені для кожного субтитра), повністю оминаючи етап iMovie / редактора SRT.

→ Продукт: Subanana — багатомовна транскрипція та субтитри в реальному часі


Часті запитання

Чи має iMovie автоматичні субтитри?

Ні. Станом на 2026 рік ні iMovie для Mac, ні iMovie для iPhone / iPad не мають вбудованого розпізнавання мовлення чи автоматичного створення субтитрів. Найближчий аналог — системна функція «Субтитри в реальному часі» в iOS, але це засіб доступності для пристрою — вона не створює файл субтитрів, який можна зберегти разом із проєктом iMovie.

Чи можна імпортувати файл SRT в iMovie?

Ні. iMovie не приймає SRT чи інші зовнішні формати субтитрів. Єдиний спосіб додати субтитри в проєкт iMovie — увести їх вручну як накладки «Титри» або вшити у відео перед імпортом в iMovie.

Який найшвидший спосіб додати субтитри до 10-хвилинного відео для iMovie?

Згенеруйте SRT поза iMovie (інструментом транскрипції, як-от Subanana), вшийте субтитри у відеофайл за допомогою редактора з підтримкою SRT, а потім або використайте це відео із субтитрами як вхідний матеріал для iMovie, або повністю оминіть етап монтажу в iMovie. Уводити 10 хвилин субтитрів вручну в iMovie зазвичай довше, ніж цей шлях туди-назад.

Чи працює iMovie для неанглійських субтитрів?

Інструмент «Титри» в iMovie приймає будь-який текст Unicode, тож уводити субтитри будь-якою мовою цілком можливо. Вузьке місце — згенерувати ці субтитри з самого початку: в iMovie немає автоматичної транскрипції незалежно від мови, тож для неанглійського контенту ручний процес такий самий за швидкістю, як і для англійського, але з додатковим навантаженням від набору тексту.

Чи можна експортувати проєкт iMovie із вшитими субтитрами?

Так. Стандартний експорт iMovie створює MP4, де всі накладки «Титри» впечатані в кадри відео. Незалежно від того, чи ці накладки створені ручним набором, чи взяті з уже субтитрованого вихідного кліпу, під час експорту вони вшиваються.

Чи є безкоштовна альтернатива iMovie з підтримкою імпорту SRT?

Так — DaVinci Resolve (безкоштовна версія) і HandBrake (безкоштовний) обидва приймають файли SRT для роботи із субтитрами. Якщо підтримка субтитрів — головна причина відмовитися від iMovie, DaVinci Resolve є найближчою та зручною для Mac альтернативою.


Пов'язані посібники

Підвищуйте ефективність із Subanana

Платіжний метод не потрібен
Безкоштовна пробна версія
Можна скасувати будь‑коли