DaVinci Resolve 加字幕完整教學 2026:中文工作流程+AI 生成 SRT 補位
DaVinci Resolve 內建自動字幕功能(Audio Transcription / Create Subtitles from Audio),支援中文(簡體與繁體 Mandarin)等主要語言。本文針對台灣中文用戶解說 DaVinci Resolve 的字幕工作流程、中英夾雜內容處理、以及在固有名詞(品牌名、人名、台灣特有用詞)密集場景下用詞彙表 + AI 自動修正的補位流程。
利益揭露:我經營 Subanana,一個 AI 字幕/逐字稿工具。本文資料來自 Blackmagic Design 公開文件、獨立媒體(CineD、NoFilmSchool、Newsshooter)以及 Subanana 內部產品文件,2026 年 5 月抓取。沒有捏造的「實測準確率」數字或來自競品來源的有偏 benchmark。

DaVinci Resolve 的現況(2026 年 5 月)
- 現行穩定版:DaVinci Resolve 20.3.2(2026 年 2 月發行。v20 最終版於 2025 年 5 月 29 日出貨,20.3.2 加入字幕字距調整等改進 — Newsshooter 報導)。
- 公開測試版:DaVinci Resolve 21(2026 年 4 月開放公開測試。「The public beta is available now as a free download.」 — CineD 21 公告)。v21 加入 AI Animated Subtitles 等新 AI 功能(NoFilmSchool)。
- 免費版與 Studio 版(US$295 一次性買斷、終身免費更新)兩個版本並行。
對應語言與台灣中文用戶的位置
依官方手冊(v18.6 世代)明文列出的自動字幕/音訊文字稿對應語言(Blackmagic 公開手冊鏡像):
"As of this writing Audio Transcription and Text-Based Editing support the following languages: Danish, Dutch, English, French, German, Italian, Japanese, Korean, Mandarin (Simplified, Traditional), Norwegian, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish."
中文(Mandarin Traditional + Simplified)為一級支援。日文、韓文等亞洲語言也涵蓋。許多語言不在對應列表中——越南文、泰文、印尼文、阿拉伯文、印地文、粵語等資源較少的語言皆未支援。v20 以後是否擴展對應語言,Blackmagic 沒有公開最新清單,所以未確認。
關於準確率:DaVinci Resolve 的中文字幕沒有獨立第三方公開的基準測試。網路上看到的高百分比數字大多是 vendor 自報或 SEO 文章彙整,不是可驗證的數據。本文不刻意提供精度百分比——最可靠的判斷方式是用你自己的典型錄音實測。
加字幕步驟
- 開啟 DaVinci Resolve(免費版或 Studio 版皆可)。
- 切到 Edit 頁面。
- 時間軸上音訊片段右鍵 →
Audio Transcription→Transcribe Audio(或Subtitle→Create Subtitles from Audio)。 - 選擇語言——
Chinese (Traditional)或Chinese (Simplified)。台灣國語選 Traditional。 - AI 進行文字稿生成。視影片長度數分鐘至十幾分鐘。
- Subtitle 軌自動加入產生的字幕。Inspector 面板編輯文字、時間軸、字型、顏色。
- 匯出:Deliver 頁面選擇燒錄字幕版(
Burn in Subtitles)或獨立 SRT 檔。
手動加字幕:Edit 頁面時間軸加 Subtitle Track,每段輸入文字、Inspector 設樣式。短片場景手動可能更快。
中英夾雜內容怎麼處理
台灣商業內容常見「全程中文 + 英文專業詞」(外商說明、海外採購、海外產品評測、技術解說)。DaVinci Resolve 的自動字幕設計上一次選一個主要語言,副語言(混在內的英文)部分精度通常較低。
選項:
- DaVinci Resolve 主語言設中文 → 英文部分手動修正。
- 中文、英文分兩次轉寫 → 手動合併。
- 短片以手動修正為主,長片可考慮 DaVinci Studio 的 Text-Based Editing 提升修正效率。
用 Subanana 補位的場景
DaVinci Resolve 自動字幕不適合的場景:
- 固有名詞、品牌名、台灣特有用詞密集:DaVinci Resolve 字幕功能無詞彙表機制,每次都要手動修正。
- DaVinci 不支援的語言:越南文、泰文、印尼文、阿拉伯文、印地文、粵語等資源較少的語言皆未支援。
- 想用瀏覽器版:DaVinci Resolve 需要安裝。
- 機器環境受限:DaVinci Resolve 部分功能需 Apple Silicon。
Subanana 為這類補位用途設計。台灣中文用戶相關特性:
- 詞彙表(Glossary)支援:把固有名詞、品牌名、台灣特有用詞(如「捷運站名」、「在地品牌」、「人名」)登錄到專案,直接提升字幕辨識精度。台灣商業內容最大的省時功能。
- AI 自動修正:AI 自動修正字幕,減少手動校稿時間。
- 80 種以上語言支援:DaVinci 不涵蓋的語言(越南文、泰文、印尼文、粵語等)也能處理。
- 瀏覽器版:不用裝 DaVinci,任何裝置都能用。
流程:
- 開 Subanana(plus.subanana.com)。上傳影片或貼上 YouTube/Vimeo 連結。
- 選來源語言(中文繁體、中文簡體、英文,或其他 80 種以上語言中選擇)。
- 產生文字稿。
- 編輯:固有名詞、台灣特有用詞、品牌名在編輯器內修正。
- 如需翻譯:可匯出多語 SRT。
- 匯出 SRT(UTF-8 編碼)。
- DaVinci Resolve: Edit 頁面
File→Import→Subtitle→ 選 SRT。 - 設樣式:Inspector 面板設字體、大小、顏色、位置。
- 匯出:Deliver 頁面選燒錄字幕或獨立字幕軌。
常見問題
DaVinci Resolve 自動字幕支援中文嗎?
支援。官方手冊明確列出 Mandarin(Simplified 與 Traditional)在 15 種對應語言之列(Blackmagic 公開手冊鏡像)。
v21 現在可以用嗎?
v21 從 2026 年 4 月開放公開測試版免費下載(CineD)。正式生產用建議使用穩定版 20.3.2。v21 新增 AI 功能含 AI Animated Subtitles(NoFilmSchool)。
DaVinci 不支援的語言影片要怎麼加字幕?
許多語言不在 DaVinci 的 15 種對應語言清單內——越南文、泰文、印尼文、阿拉伯文、印地文、粵語等。請用外部 AI 工具(如 Subanana,支援 80+ 種來源語言)產生 SRT 再匯入。
中文準確率有多高?
沒有獨立第三方公開的基準測試,因此本文不負責任地提供具體百分比。實際情境最可靠的判斷是用你自己的典型錄音實測。
該選哪一個方案
- 純中文影片、已用 DaVinci Resolve 剪接 → DaVinci Resolve 自動字幕完成。
- 固有名詞、台灣特有用詞多,想提升辨識精度 → 外部 AI 工具(含詞彙表功能)產生 SRT 再匯入。
- DaVinci 不支援的語言內容(越南文、泰文、印尼文、粵語等)→ 外部 AI 工具必備。
- 想用瀏覽器版、不想裝軟體 → Subanana 等瀏覽器版工具。
相關文章
資料來源:Blackmagic Design DaVinci Resolve 產品頁、公開手冊鏡像 v18.6 對應語言、CineD v20 最終版報導、CineD v21 公開測試版公告、Newsshooter v20.3.2 報導、NoFilmSchool v20 更新報導、Subanana 產品文件,2026 年 5 月。沒有捏造的準確率數字、來自競品來源的有偏 benchmark、或未經驗證的論壇引用。