
Final Cut Pro 12.2 在 2024 年加入內建 Transcribe to Captions,但 Apple 官方文件僅支援英文音訊。本文教你 Final Cut Pro 原生字幕功能(含新版英文 STT)、對中文、中英夾雜內容的限制,以及用 AI 生成 SRT 處理這些情境的補位流程。

用我們的簡易教學掌握 CapCut 字幕功能!提升影片的可及性、SEO 與互動率,無論是 AI 自動字幕還是手動字幕都能輕鬆完成,用 CapCut 的工具打造吸睛內容。

用這份專家指南輕鬆轉錄 Zoom 會議。一次看懂 Zoom 原生工具、即時字幕、編輯技巧與常見問題,做出更完整的會議紀錄,同時提升生產力與無障礙程度!

本文教你會議記錄怎麼寫、紀錄會議內容有哪些技巧,以及如何透過 Subanana 會議記錄逐字稿工具,將線上會議的錄音檔轉成文字,並自動生成內容摘要與待辦事項。

Zoom / Google Meet 內建的字幕,足以應付純英文的會議。但它們解決不了更棘手的場景:與會者各自說著不同語言的研討會,每個人都需要在自己的裝置上、以自己的語言看到即時字幕。本文說明這在實務上是怎麼運作的,以及哪些工具能在不簽五位數企業合約的前提下把它做出來。

Instagram Reels 內建字幕對中文、中英夾雜內容的辨識常常出錯,逐句手動輸入又太花時間。本文示範 IG Reels 自帶字幕功能、3 個替代方法,以及用 Subanana 快速自動生成字幕的完整流程。

YouTube Studio 內建自動字幕對英語短片幾乎夠用,但對中文創作者來說,固有名詞辨識不穩、中英夾雜處理弱、字幕排版不貼近台灣繁中閱讀習慣等問題明顯。本文教你 YouTube 原生三條字幕路徑,以及用 Subanana 生成 SRT 再上傳 YouTube 的補位流程。

YouTube Shorts 該用自動字幕、上傳 SRT,還是直接把字幕燒錄進影片?本教學拆解三種方法各自適用的情境,並示範如何用一套工作流程同時覆蓋 YouTube Shorts、TikTok 與 Instagram Reels。

TikTok 的自動字幕進步神速,但在非英語音訊上仍然不穩定,而且樣式控制有限。本文涵蓋三種可行方法——包括能配合任何發片節奏擴展的 AI-SRT 工作流程。

Subanana 線上影片加字幕工具,透過 AI 字幕軟體為影片自動生成字幕,支援多語字幕翻譯與術語表校正,立即了解如何為影片上字幕。

iMovie 沒有內建語音轉字幕功能,字幕全部要手動輸入。本文示範 iMovie 在 iPhone、iPad、Mac 上加字幕的方法,並補上用 Subanana 自動生成 SRT、再匯入剪輯軟體的工作流程。

Happy Scribe 是老牌的 AI 轉錄與字幕工具,語言清單廣(150+),並提供人工校對的高精度選項與 15 種以上匯出格式。本文依雙方公開文件,比較 Happy Scribe 與 Subanana 的價格、語言支援、字幕工作流與 AI 摘要,不含捏造的準確率數字。